Hungary
Back to Assignment 4: Landscape Concepts by country
Landscape Concept 1 – Hungarian Lexicon
by: Balázs Dukai
Original
"A földfelszín azon – geológiai, éghajlati, ökológiai stb. tényezők hatására kialakult, sajátos területi, tőbbé-kevésbé egységes – része, amely összességében bizonyos szempontok alapján mekülönböztethető a szomszédos területektől. Két alaptípusa a természeti és a kultúrtáj."
"Táj" in: Magyar Nagylexikon [Hungarian Lexicon], Vizi E. Szilveszter et. al. (eds.), XVII., Budapest, Magyar Nagylexikon Kiadó, 2003, pp. 108.
English translation
That part of the land – which is evolved by the effect of geographical, climatic, ecological etc. factors, is more or less consistent – and distinguishable in some aspects from the neighborhood territories. Two main types are the natural landscape and the cultivated(culture) landscape.
Landscape Concept 2 – Dictionary of the Hungarian Language
by: Balázs Dukai
Original
"Földrajza, növényzete stb. alapján egységes vagy összefüggő (kisebb) terület. A körülöttünk látható természet."
"Táj" in: Magyar Értelmező Kéziszótár [Dictionary of the Hungarian Language], Pusztai Ferenc et. al. (eds.), Budapest, Akadémiai Kiadó, 2003. (2. edition, unedited reprint in 2006.), pp. 1296.
English translation
A (smaller) territory what is consistent or coherent on the ground of it's geography, vegetation etc. The nature around us.
- Image02.jpg
title and source
- Image03.jpg
title and source
- Image04.jpg
title and source
- Image05.jpg
title and source
Landscape Concept 3 – Petőfi Sándor: A Tiszánál
by: Balázs Dukai
Original
Nyári napnak alkonyúlatánál Megállék a kanyargó Tiszánál Ott, hol a kis Túr siet beléje, Mint a gyermek anyja kebelére.
A folyó oly símán, oly szelíden Ballagott le parttalan medrében, Nem akarta, hogy a nap sugára Megbotoljék habjai fodrába'. Síma tükrén a piros sugárok (Mint megannyi tündér) táncot jártak, Szinte hallott lépteik csengése, Mint parányi sarkantyúk pengése. Ahol álltam, sárga föveny-szőnyeg Volt terítve, s tartott a mezőnek, Melyen a levágott sarju-rendek, Mint a könyvben a sorok, hevertek. Túl a réten néma méltóságban Magas erdő: benne már homály van, De az alkony üszköt vet fejére, S olyan, mintha égne s folyna vére. Másfelől, a Tisza tulsó partján, Mogyoró- s rekettye-bokrok tarkán, Köztök egy csak a nyilás, azon át Látni távol kis falucska tornyát. Boldog órák szép emlékeképen Rózsafelhők usztak át az égen. Legmesszebbről rám merengve néztek Ködön át a mármarosi bércek. Semmi zaj. Az ünnepélyes csendbe Egy madár csak néha füttyentett be, Nagy távolban a malom zugása Csak olyan volt, mint szunyog dongása. Túlnan, vélem átellenben épen, Pór menyecske jött. Korsó kezében. Korsaját mig telemerítette, Rám nézett át; aztán ment sietve. Ottan némán, mozdulatlan álltam, Mintha gyökeret vert volna lábam. Lelkem édes, mély mámorba szédült A természet örök szépségétül. Oh természet, oh dicső természet! Mely nyelv merne versenyezni véled? Mily nagy vagy te! mentül inkább hallgatsz, Annál többet, annál szebbet mondasz. - Késő éjjel értem a tanyára Fris gyümölcsből készült vacsorára. Társaimmal hosszan beszélgettünk. Lobogott a rőzseláng mellettünk. Többek között szóltam én hozzájok: "Szegény Tisza, miért is bántjátok? Annyi rosszat kiabáltok róla, S ő a föld legjámborabb folyója." Pár nap mulva fél szendergésemből Félrevert harang zugása vert föl. Jön az árvíz! jön az árvíz! hangzék, S tengert láttam, ahogy kitekinték. Mint az őrült, ki letépte láncát, Vágtatott a Tisza a rónán át, Zúgva, bőgve törte át a gátot, El akarta nyelni a világot! 1847
English translation
A (smaller) territory what is consistent or coherent on the ground of it's geography, vegetation etc. The nature around us.
- Image02.jpg
title and source
- Image03.jpg
title and source
- Image04.jpg
title and source
- Image05.jpg
title and source