Hungary

From Wikienfk5
Revision as of 17:17, 13 December 2010 by Balazs Dukai (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Back to Assignment 4: Landscape Concepts by country

Landscape Concept 1 – Hungarian Lexicon

by: Balázs Dukai


Original

"A földfelszín azon – geológiai, éghajlati, ökológiai stb. tényezők hatására kialakult, sajátos területi, tőbbé-kevésbé egységes – része, amely összességében bizonyos szempontok alapján mekülönböztethető a szomszédos területektől. Két alaptípusa a természeti és a kultúrtáj."

"Táj" in: Magyar Nagylexikon [Hungarian Lexicon], Vizi E. Szilveszter et. al. (eds.), XVII., Budapest, Magyar Nagylexikon Kiadó, 2003, pp. 108.

English translation

That part of the land – which is evolved by the effect of geographical, climatic, ecological etc. factors, is more or less consistent – and distinguishable in some aspects from the neighborhood territories. Two main types are the natural landscape and the cultivated(culture) landscape.

Landscape Concept 2 – Dictionary of the Hungarian Language

by: Balázs Dukai


Original

"Földrajza, növényzete stb. alapján egységes vagy összefüggő (kisebb) terület. A körülöttünk látható természet."

"Táj" in: Magyar Értelmező Kéziszótár [Dictionary of the Hungarian Language], Pusztai Ferenc et. al. (eds.), Budapest, Akadémiai Kiadó, 2003. (2. edition, unedited reprint in 2006.), pp. 1296.


English translation

A (smaller) territory what is consistent or coherent on the ground of it's geography, vegetation etc. The nature around us.

Landscape Concept 3 – Petőfi Sándor: A Tiszánál

by: Balázs Dukai


Original

Nyári napnak alkonyúlatánál 
Megállék a kanyargó Tiszánál
 Ott, hol a kis Túr siet beléje, 
Mint a gyermek anyja kebelére.

A folyó oly símán, oly szelíden 
Ballagott le parttalan medrében,
Nem akarta, hogy a nap sugára
Megbotoljék habjai fodrába'. Síma tükrén a piros sugárok
(Mint megannyi tündér) táncot jártak,
Szinte hallott lépteik csengése,
Mint parányi sarkantyúk pengése. Ahol álltam, sárga föveny-szőnyeg
Volt terítve, s tartott a mezőnek,
Melyen a levágott sarju-rendek,
Mint a könyvben a sorok, hevertek. Túl a réten néma méltóságban
Magas erdő: benne már homály van,
De az alkony üszköt vet fejére,
S olyan, mintha égne s folyna vére. Másfelől, a Tisza tulsó partján,
Mogyoró- s rekettye-bokrok tarkán,
Köztök egy csak a nyilás, azon át
Látni távol kis falucska tornyát. Boldog órák szép emlékeképen
Rózsafelhők usztak át az égen.
Legmesszebbről rám merengve néztek
Ködön át a mármarosi bércek. Semmi zaj. Az ünnepélyes csendbe
Egy madár csak néha füttyentett be,
Nagy távolban a malom zugása
Csak olyan volt, mint szunyog dongása. Túlnan, vélem átellenben épen,
Pór menyecske jött. Korsó kezében.
Korsaját mig telemerítette,
Rám nézett át; aztán ment sietve. Ottan némán, mozdulatlan álltam,
Mintha gyökeret vert volna lábam.
Lelkem édes, mély mámorba szédült
A természet örök szépségétül. Oh természet, oh dicső természet!
Mely nyelv merne versenyezni véled?
Mily nagy vagy te! mentül inkább hallgatsz,
Annál többet, annál szebbet mondasz. - Késő éjjel értem a tanyára
Fris gyümölcsből készült vacsorára.
Társaimmal hosszan beszélgettünk.
Lobogott a rőzseláng mellettünk. Többek között szóltam én hozzájok:
"Szegény Tisza, miért is bántjátok?
Annyi rosszat kiabáltok róla,
S ő a föld legjámborabb folyója." Pár nap mulva fél szendergésemből
Félrevert harang zugása vert föl.
Jön az árvíz! jön az árvíz! hangzék,
S tengert láttam, ahogy kitekinték. Mint az őrült, ki letépte láncát,
Vágtatott a Tisza a rónán át,
Zúgva, bőgve törte át a gátot,
El akarta nyelni a világot! 1847


English translation

A (smaller) territory what is consistent or coherent on the ground of it's geography, vegetation etc. The nature around us.