Hungary: Difference between revisions

From Wikienfk5
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 46: Line 46:


=== Original ===
=== Original ===
The original poem and the translation can be seen here:


Nyári napnak alkonyúlatánál
[http://www.babelmatrix.org/works/hu/Petőfi_Sándor/A_Tisza/en/2071-The_Tisza]

Megállék a kanyargó Tiszánál

Ott, hol a kis Túr siet beléje,

Mint a gyermek anyja kebelére.


A folyó oly símán, oly szelíden
== Landscape Concept 4 – Definition of landscape in law ==

Ballagott le parttalan medrében,
Nem akarta, hogy a nap sugára
Megbotoljék habjai fodrába'.
Síma tükrén a piros sugárok
(Mint megannyi tündér) táncot jártak,
Szinte hallott lépteik csengése,
Mint parányi sarkantyúk pengése.
Ahol álltam, sárga föveny-szőnyeg
Volt terítve, s tartott a mezőnek,
Melyen a levágott sarju-rendek,
Mint a könyvben a sorok, hevertek.
Túl a réten néma méltóságban
Magas erdő: benne már homály van,
De az alkony üszköt vet fejére,
S olyan, mintha égne s folyna vére.
Másfelől, a Tisza tulsó partján,
Mogyoró- s rekettye-bokrok tarkán,
Köztök egy csak a nyilás, azon át
Látni távol kis falucska tornyát.
Boldog órák szép emlékeképen
Rózsafelhők usztak át az égen.
Legmesszebbről rám merengve néztek
Ködön át a mármarosi bércek.
Semmi zaj. Az ünnepélyes csendbe
Egy madár csak néha füttyentett be,
Nagy távolban a malom zugása
Csak olyan volt, mint szunyog dongása.
Túlnan, vélem átellenben épen,
Pór menyecske jött. Korsó kezében.
Korsaját mig telemerítette,
Rám nézett át; aztán ment sietve.
Ottan némán, mozdulatlan álltam,
Mintha gyökeret vert volna lábam.
Lelkem édes, mély mámorba szédült
A természet örök szépségétül.
Oh természet, oh dicső természet!
Mely nyelv merne versenyezni véled?
Mily nagy vagy te! mentül inkább hallgatsz,
Annál többet, annál szebbet mondasz. -
Késő éjjel értem a tanyára
Fris gyümölcsből készült vacsorára.
Társaimmal hosszan beszélgettünk.
Lobogott a rőzseláng mellettünk.
Többek között szóltam én hozzájok:
"Szegény Tisza, miért is bántjátok?
Annyi rosszat kiabáltok róla,
S ő a föld legjámborabb folyója."
Pár nap mulva fél szendergésemből
Félrevert harang zugása vert föl.
Jön az árvíz! jön az árvíz! hangzék,
S tengert láttam, ahogy kitekinték.
Mint az őrült, ki letépte láncát,
Vágtatott a Tisza a rónán át,
Zúgva, bőgve törte át a gátot,
El akarta nyelni a világot!
1847


by: ''Balázs Dukai''
As the member of the EU, Hungary also put into force the regulations of the European Landscape Convention (Firenze, 2000). Therefore in law, the definition of landscape is the same as it is described in the ELC.
=== Original ===
a) „Táj” az ember által érzékelt terület, amelynek jellege természeti tényezők és/vagy emberi tevékenységek hatása és kölcsönhatása eredményeként alakult ki
[http://net.jogtar.hu/jr/gen/getdoc.cgi?docid=A0700111.TV]




=== English translation ===
=== English translation ===


A (smaller) territory what is consistent or coherent on the ground of it's geography, vegetation etc. The nature around us.
a) „Landscape” means an area, as perceived by people, whose character is the result of the action and interaction of natural and/or human factors.


<gallery caption=" " widths="150px" heights="150px" perrow="5">
<gallery caption=" " widths="150px" heights="150px" perrow="5">

Revision as of 17:31, 13 December 2010

Back to Assignment 4: Landscape Concepts by country

Landscape Concept 1 – Hungarian Lexicon

by: Balázs Dukai


Original

"A földfelszín azon – geológiai, éghajlati, ökológiai stb. tényezők hatására kialakult, sajátos területi, tőbbé-kevésbé egységes – része, amely összességében bizonyos szempontok alapján mekülönböztethető a szomszédos területektől. Két alaptípusa a természeti és a kultúrtáj."

"Táj" in: Magyar Nagylexikon [Hungarian Lexicon], Vizi E. Szilveszter et. al. (eds.), XVII., Budapest, Magyar Nagylexikon Kiadó, 2003, pp. 108.

English translation

That part of the land – which is evolved by the effect of geographical, climatic, ecological etc. factors, is more or less consistent – and distinguishable in some aspects from the neighborhood territories. Two main types are the natural landscape and the cultivated(culture) landscape.

Landscape Concept 2 – Dictionary of the Hungarian Language

by: Balázs Dukai


Original

"Földrajza, növényzete stb. alapján egységes vagy összefüggő (kisebb) terület. A körülöttünk látható természet."

"Táj" in: Magyar Értelmező Kéziszótár [Dictionary of the Hungarian Language], Pusztai Ferenc et. al. (eds.), Budapest, Akadémiai Kiadó, 2003. (2. edition, unedited reprint in 2006.), pp. 1296.


English translation

A (smaller) territory what is consistent or coherent on the ground of it's geography, vegetation etc. The nature around us.

Landscape Concept 3 – Petőfi Sándor: A Tiszánál

by: Balázs Dukai


Original

The original poem and the translation can be seen here:

[1]

Landscape Concept 4 – Definition of landscape in law

by: Balázs Dukai

As the member of the EU, Hungary also put into force the regulations of the European Landscape Convention (Firenze, 2000). Therefore in law, the definition of landscape is the same as it is described in the ELC.


Original

a) „Táj” az ember által érzékelt terület, amelynek jellege természeti tényezők és/vagy emberi tevékenységek hatása és kölcsönhatása eredményeként alakult ki

[2]


English translation

a) „Landscape” means an area, as perceived by people, whose character is the result of the action and interaction of natural and/or human factors.