Hungary: Difference between revisions
Balazs Dukai (talk | contribs) |
Balazs Dukai (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 26: | Line 26: | ||
"Táj" in: ''Magyar Értelmező Kéziszótár [Dictionary of the Hungarian Language]'', Pusztai Ferenc et. al. (eds.), Budapest, Akadémiai Kiadó, 2003. (2. edition, unedited reprint in 2006.), pp. 1296. | "Táj" in: ''Magyar Értelmező Kéziszótár [Dictionary of the Hungarian Language]'', Pusztai Ferenc et. al. (eds.), Budapest, Akadémiai Kiadó, 2003. (2. edition, unedited reprint in 2006.), pp. 1296. | ||
=== English translation === | |||
A (smaller) territory what is consistent or coherent on the ground of it's geography, vegetation etc. The nature around us. | |||
<gallery caption=" " widths="150px" heights="150px" perrow="5"> | |||
Image:image01.jpg|title and source | |||
Image:image02.jpg|title and source | |||
Image:image03.jpg|title and source | |||
Image:image04.jpg|title and source | |||
Image:image05.jpg|title and source | |||
</gallery> | |||
== Landscape Concept 3 – Petőfi Sándor: A Tiszánál== | |||
by: ''Balázs Dukai'' | |||
=== Original === | |||
Nyári napnak alkonyúlatánál | |||
Megállék a kanyargó Tiszánál
| |||
Ott, hol a kis Túr siet beléje, | |||
Mint a gyermek anyja kebelére. | |||
A folyó oly símán, oly szelíden | |||
Ballagott le parttalan medrében,
Nem akarta, hogy a nap sugára
Megbotoljék habjai fodrába'. | |||
Síma tükrén a piros sugárok
(Mint megannyi tündér) táncot jártak,
Szinte hallott lépteik csengése,
Mint parányi sarkantyúk pengése. | |||
Ahol álltam, sárga föveny-szőnyeg
Volt terítve, s tartott a mezőnek,
Melyen a levágott sarju-rendek,
Mint a könyvben a sorok, hevertek. | |||
Túl a réten néma méltóságban
Magas erdő: benne már homály van,
De az alkony üszköt vet fejére,
S olyan, mintha égne s folyna vére. | |||
Másfelől, a Tisza tulsó partján,
Mogyoró- s rekettye-bokrok tarkán,
Köztök egy csak a nyilás, azon át
Látni távol kis falucska tornyát. | |||
Boldog órák szép emlékeképen
Rózsafelhők usztak át az égen.
Legmesszebbről rám merengve néztek
Ködön át a mármarosi bércek. | |||
Semmi zaj. Az ünnepélyes csendbe
Egy madár csak néha füttyentett be,
Nagy távolban a malom zugása
Csak olyan volt, mint szunyog dongása. | |||
Túlnan, vélem átellenben épen,
Pór menyecske jött. Korsó kezében.
Korsaját mig telemerítette,
Rám nézett át; aztán ment sietve. | |||
Ottan némán, mozdulatlan álltam,
Mintha gyökeret vert volna lábam.
Lelkem édes, mély mámorba szédült
A természet örök szépségétül. | |||
Oh természet, oh dicső természet!
Mely nyelv merne versenyezni véled?
Mily nagy vagy te! mentül inkább hallgatsz,
Annál többet, annál szebbet mondasz. - | |||
Késő éjjel értem a tanyára
Fris gyümölcsből készült vacsorára.
Társaimmal hosszan beszélgettünk.
Lobogott a rőzseláng mellettünk. | |||
Többek között szóltam én hozzájok:
"Szegény Tisza, miért is bántjátok?
Annyi rosszat kiabáltok róla,
S ő a föld legjámborabb folyója." | |||
Pár nap mulva fél szendergésemből
Félrevert harang zugása vert föl.
Jön az árvíz! jön az árvíz! hangzék,
S tengert láttam, ahogy kitekinték. | |||
Mint az őrült, ki letépte láncát,
Vágtatott a Tisza a rónán át,
Zúgva, bőgve törte át a gátot,
El akarta nyelni a világot! | |||
1847 | |||
Revision as of 17:17, 13 December 2010
Back to Assignment 4: Landscape Concepts by country
Landscape Concept 1 – Hungarian Lexicon
by: Balázs Dukai
Original
"A földfelszín azon – geológiai, éghajlati, ökológiai stb. tényezők hatására kialakult, sajátos területi, tőbbé-kevésbé egységes – része, amely összességében bizonyos szempontok alapján mekülönböztethető a szomszédos területektől. Két alaptípusa a természeti és a kultúrtáj."
"Táj" in: Magyar Nagylexikon [Hungarian Lexicon], Vizi E. Szilveszter et. al. (eds.), XVII., Budapest, Magyar Nagylexikon Kiadó, 2003, pp. 108.
English translation
That part of the land – which is evolved by the effect of geographical, climatic, ecological etc. factors, is more or less consistent – and distinguishable in some aspects from the neighborhood territories. Two main types are the natural landscape and the cultivated(culture) landscape.
Landscape Concept 2 – Dictionary of the Hungarian Language
by: Balázs Dukai
Original
"Földrajza, növényzete stb. alapján egységes vagy összefüggő (kisebb) terület. A körülöttünk látható természet."
"Táj" in: Magyar Értelmező Kéziszótár [Dictionary of the Hungarian Language], Pusztai Ferenc et. al. (eds.), Budapest, Akadémiai Kiadó, 2003. (2. edition, unedited reprint in 2006.), pp. 1296.
English translation
A (smaller) territory what is consistent or coherent on the ground of it's geography, vegetation etc. The nature around us.
- Image02.jpg
title and source
- Image03.jpg
title and source
- Image04.jpg
title and source
- Image05.jpg
title and source
Landscape Concept 3 – Petőfi Sándor: A Tiszánál
by: Balázs Dukai
Original
Nyári napnak alkonyúlatánál Megállék a kanyargó Tiszánál Ott, hol a kis Túr siet beléje, Mint a gyermek anyja kebelére.
A folyó oly símán, oly szelíden Ballagott le parttalan medrében, Nem akarta, hogy a nap sugára Megbotoljék habjai fodrába'. Síma tükrén a piros sugárok (Mint megannyi tündér) táncot jártak, Szinte hallott lépteik csengése, Mint parányi sarkantyúk pengése. Ahol álltam, sárga föveny-szőnyeg Volt terítve, s tartott a mezőnek, Melyen a levágott sarju-rendek, Mint a könyvben a sorok, hevertek. Túl a réten néma méltóságban Magas erdő: benne már homály van, De az alkony üszköt vet fejére, S olyan, mintha égne s folyna vére. Másfelől, a Tisza tulsó partján, Mogyoró- s rekettye-bokrok tarkán, Köztök egy csak a nyilás, azon át Látni távol kis falucska tornyát. Boldog órák szép emlékeképen Rózsafelhők usztak át az égen. Legmesszebbről rám merengve néztek Ködön át a mármarosi bércek. Semmi zaj. Az ünnepélyes csendbe Egy madár csak néha füttyentett be, Nagy távolban a malom zugása Csak olyan volt, mint szunyog dongása. Túlnan, vélem átellenben épen, Pór menyecske jött. Korsó kezében. Korsaját mig telemerítette, Rám nézett át; aztán ment sietve. Ottan némán, mozdulatlan álltam, Mintha gyökeret vert volna lábam. Lelkem édes, mély mámorba szédült A természet örök szépségétül. Oh természet, oh dicső természet! Mely nyelv merne versenyezni véled? Mily nagy vagy te! mentül inkább hallgatsz, Annál többet, annál szebbet mondasz. - Késő éjjel értem a tanyára Fris gyümölcsből készült vacsorára. Társaimmal hosszan beszélgettünk. Lobogott a rőzseláng mellettünk. Többek között szóltam én hozzájok: "Szegény Tisza, miért is bántjátok? Annyi rosszat kiabáltok róla, S ő a föld legjámborabb folyója." Pár nap mulva fél szendergésemből Félrevert harang zugása vert föl. Jön az árvíz! jön az árvíz! hangzék, S tengert láttam, ahogy kitekinték. Mint az őrült, ki letépte láncát, Vágtatott a Tisza a rónán át, Zúgva, bőgve törte át a gátot, El akarta nyelni a világot! 1847
English translation
A (smaller) territory what is consistent or coherent on the ground of it's geography, vegetation etc. The nature around us.
- Image02.jpg
title and source
- Image03.jpg
title and source
- Image04.jpg
title and source
- Image05.jpg
title and source